Yakınarak senin anılarını,
seni arzulamayı gönlümden çıkarayım dedim.
gülümseyerek;
“incinmem senin huyundan,
senin yüzünü hatırlamaktan,
ama benden gönlünü kopardığında
kime anlatacaksın hadis-i nefsini?
sen nereye gidersen benim bir parçamsın,
neden vefa ve sadakat kadehini kıracaksın?” dedi…
Ondan vazgeçtim dik kafalılıkla,
başka bir ay yüzlünün yolunu tuttum
şimdi ne yapayım gönlümün hatasıyla,
gönlümün tanıdığı, sevgilisi gitmişken…
onun yolunda yürümekten başka bir yolum yok,
artık başka bir hata yapamam!
Bir hayal uyutmuyor beni
gönlümü yakan bir hayalden dolayı uyuyamıyorum
yüz gecelik bir mahmurluk var bende
yüz gecelik bir mahmurluk var, meyhane nerede!?
Farsça :
be shekve goftam baram ze del yad e ruye to arzeuye to
be khande gofta naranjam az kholgh o khuye to yade ruye to
vali ze man ço del barkani , hadis e khod bar ke afkani ?
har koja ravi vasleye mani , saghar e vafa az che beşkani ?
gozashtam az oo be khire sari , gerefte rah e mah e digari
konoon çe konam ba khataye delam , garam beravad aşenaye delam
be joz rah e oo , na rah e degar , degar nakonam , khataye degar
be shekve goftam baram ze del yad e ruye to arzeuye to
be khande gofta naranjam az kholgh o khuye to yade ruye to
vali ze man ço del barkani , hadis e khod bar ke afkani ?
har koja ravi vasleye mani , saghar e vafa az che beşkani ?
vali ze man ço del barkani , hadis e khod bar ke afkani ?
har koja ravi vasleye mani , saghar e vafa az che beşkani ?
nakhofte am be khiali
nakhofteam be khiali ke mipazad dele man
khomar e sad şabe daram
khomar e sad şabe daram , şarabkhane kojast ?